自分しか欲しくないものにどれだけ感じられるのさ?
How deeply can you feel something only you would want?

☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆おまちどう!☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆おまちどう!☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆おまちどう!
Vol.3 2025 Sep 13
おまえら、聞け。静かにせい。
静かにせい。話を聞け。
馬一匹が命をかけて
諸君に訴えているんだぞ。

元気かな!東京より南西に住むお馬のみなさんはまだまだ暑さに苦しんでいることでしょう♪ 9月だというのに困っちゃうね(怒)
絶感馬のZine Fairには順調に申し込みもらっているよ♪
絶感馬メンバーの二人も、自分のZineを頑張って制作中!
仕事と運営の準備があるなか、果たして完成できるのか!?
うちは間に合わなかったら、もう会場で公開作画する予定だよ♪
今回はアーティスト活動とは掠りもしてない、漫画を52ページ描きたいと思っているんだ♪ だって絶対に感じてるんだからね♪
最終的にどんなフェアになるかな?
これから出品物の制作があるお馬さんたちも一緒にがんばろうね♪
進捗のコーナーでした♪
NEXT NEXT
↓


唐突にタコ釣りについてお話ししたいと思います。
皆さん釣りはお好きでしょうか。
一口に釣りといっても色々なスタイルがありますね。
海で釣るのか川で釣るのか、船で出るのか岸で釣るのか、はたまた餌で釣るのか疑似餌でつるのか。
今回は乗合船に乗ったタコ釣りをしてまいりましたので
その模様をお伝えしたいと思います。
乗合船の釣りは決まった時間に船着き場までいき不特定多数のその他お客さんと一緒に釣りをするスタイルです。ビギナーからベテランまでまぜこぜで、また得体のしれないオジサンたちと一定の時間一定の空間を共有する独特な体験です。
とはいえ和気あいあいとした雰囲気で見知らぬおじさんとの交流があるわけでもなく、むしろ多くの制限や独自のルールによる緊張感を持った特殊な空間であります。雰囲気を例えるならば頑固な店主と物好きな常連が生み出すラーメン屋のそれと一緒です。
船が沖に出たら後はもくもくと釣りをするのみ。
Out of the blue, I would like to talk about octopus fishing.
Do you like fishing?
When we say “fishing,” it really covers many styles, doesn’t it.
Sea or river? By boat or from shore? With bait, or with lures?
This time I went octopus fishing on a shared charter boat,
so I would like to tell you how it went.
That said, it is not a cheerful scene where you end up socializing with strangers. If anything, it is a special space held in a certain tension by many constraints and its own idiosyncratic rules. If I had to liken the mood, it is the same as a ramen shop shaped by a stubborn proprietor and eccentric regulars.
Once the boat heads offshore, there is nothing left to do but fish in silence.

タコは主に餌木と呼ばれる疑似餌(カニやエビなどタコが捕食するものを真似たもの)を用いて釣ります。餌木を重りと一緒に海底まで落とし、竿をちょんちょんと動かす。海底ではおそらく餌木が踊るようにぴょんぴょん跳ねているのでしょうか。
それをタコが生餌と間違い喰らいつく。喰らいつくといっても竿に伝わる様な明快な感触はなく普段より重いかも?といった程度のもの。とはいえ迷っているとタコも逃げてしますので疑わしいものはすべて針をかけるべく、大きく合わせを入れていきます。
それが本当にタコによる接触だった場合は水面まで引き上げるころにぬるっとした茶褐色の塊が餌木に絡みついているのが見えるでしょう。釣りあげたタコは墨をかけられないように、あと船体に引っ付くとほぼはがすことができなくなるのでそれだけ気を付けてバケツに放っておく。後はその繰り返しでございます。次のタコを狙っている間、釣られたタコはバケツの中でぼーっとこちらを見つめている気がします。なんだかとてもかわいい生き物ですね。バケツに手を入れてタコをもみもみすることもできます。逃げ回るような動きを見せながらも、うまいこと掴めばどこか落ちつたようすで手に吸い付いてくるでしょうか。
Octopuses are mainly caught using a kind of lure called egi—artificial baits shaped like crabs or shrimp, the usual prey of an octopus. You drop the egi along with a sinker down to the seabed, then give the rod little taps. Down below, the lure must be hopping about, dancing across the bottom.
The octopus mistakes it for live prey and seizes it. Yet when it does, there’s no clear jolt transmitted up the rod—just a vague heaviness, a sense of “maybe it’s heavier than usual?” If you hesitate, the octopus may slip away, so at any suspicious tug you strike boldly to set the hook.
If it truly was an octopus, by the time you draw it to the surface you’ll see a slippery brownish lump clinging to the lure. Once aboard, you take care not to get sprayed with ink, and above all not to let it attach itself to the hull—because if it does, prying it off is nearly impossible. Best to drop it straight into a bucket. Then the process simply repeats.
While you’re waiting for the next one, the octopus you’ve already caught sits in the bucket, gazing up at you in a dazed sort of way. They are strangely endearing creatures. You can even reach in and give one a gentle squeeze. At first it squirms as if to flee, but if you get a good hold, it seems to settle, calmly fastening its suckers onto your hand.

ただジタバタ暴れるだけの魚よりどこか知性を感じさせるのもタコの特徴ではないでしょうか。黒目が印象的で横に長いカエルやヤギ・ヒツジと同じような形をしています。
横に長い黒目からは、人間とかけ離れた異形の生き物であることを感じさせられると同時にどこか落ち着いた印象を受けます。
以前渓流で緩い流れに毛バリを垂らしているとヒキガエルか食らいついたことがありました。口に針がかかったカエルは両手を使って針を口から外そうともがいており、
普段魚には持ちえない共感、同情の感情を得たことを思い出しました。
Is it not perhaps one of the octopus’s distinguishing traits that, unlike fish that only thrash about, it somehow conveys a sense of intelligence? Its black eyes are striking, shaped much like those of frogs, goats, or sheep—elongated horizontally.
From those black, horizontal pupils you sense both its alien distance from humankind and, at the same time, a certain calmness.
I recall once dangling a fly in the gentle current of a mountain stream when, of all things, a toad bit down. The hook caught in its mouth, and the toad struggled, using both hands to pry it free. Watching that, I felt a wave of empathy, even pity—emotions I would never have toward an ordinary fish.


ZEKKANMA ZEKKANMA ZEKKANMA






